- Page d'accueil
- Église
- Communiqués
- Visite-éclair auprès des interprètes
Zurich/Francfort. Plus de trente interprètes ont traduit le service divin à l’intention des ministres européens de l’Eglise néo-apostolique dans leurs langues maternelles respectives. Comme il l’avait célébré en l’église de Francfort-Ouest, l’apôtre-patriarche leur a fait une surprise en leur rendant brièvement visite à son issue. La rencontre a eu lieu à la Maison d’édition que l’Eglise possède en propre à Francfort.
À l’issue du service divin ministériel, qui avait eu lieu à Francfort, le Président international de l’Eglise a fait une brève visite à la Maison d’édition Bischoff, située à proximité. À cette occasion, il a remercié sincèrement l’ensemble des interprètes pour leur tâche qui consiste à traduire un service divin dans une autre langue.
De l’arménien au polonais
Ils étaient 29 interprètes en tout pour traduire la prédication en 20 langues, la rendant ainsi compréhensible dans beaucoup de communautés d’Europe. Environ 550 communautés étaient reliées par satellite et quelques autres par Internet et par le téléphone.
Comme nous en avons rendu compte, l’apôtre-patriarche Wilhelm Leber a développé, au cours de service divin dédié aux ministres en activité et en retraite de l’Eglise et à leurs épouses, la parole en Matthieu 10 : 7 : « Allez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche. » Il a appelé les diacres à réjouir l’ensemble des membres de la communauté grâce à la pensée que le royaume des cieux est proche et qu’il est expérimentable par le biais de la fréquentation des services divins. Quant aux ministres sacerdotaux, ils ont pour tâche de proclamer le message de la proximité du royaume des cieux au cours de leurs prières et de leurs prédications. Lors des visites pastorales aussi, la proximité du royaume des cieux doit être évoquée.
Reportez-vous à notre compte rendu sur NF-Online.
1 octobre 2012